韩语或朝鲜语,其实都是朝鲜语系,全部源于中文分支。本文是韩语培训栏目小编特意为大家整理的韩语阅读之安慰剂效果一文,希望对大家有所帮助。要想了解更多有关韩语的信息资讯,请大家继续关注韩语培训栏目,小编会及时为大家更新。具体内容如下所示:
많은 것을 잃고도 몸무게는 늘었따.한시의 첫 줄은 나이든 삶의 단면을 날카롭게 압축한다.
일찍이 가졌던 많은 것들을 잃었거나 버렸다.
그게 젊은 날의 꿈일 수도,사랑의 격정일 수도,허영과 집착일수도 있다.
묵직한 것들이 빠져 나갔으니 새털처럼 거벼워질 듯한데 테중계 눈금은 역방향이다.
삶의 허기를 느낄 수록 뱃살이 불어가는 중년의 우울한 초상이다.
의식----몸의 불일치가 거꾸로 비만을 해소하는 묘약이 되기도 한다.
최근 외신은 영국에서 뇌를 속여 살을 빼는 의료장치를 개발했다고 보도했다.
성냥갑만한 전기 자극기를 위벽에 삽입한 뒤 공부상태에서도 배 부르다는 신호를 뇌로 보내는 방식이다.
그 발상이 가발함을 넘는다.속임수 요법이 생소하지는 않다.
그냥 소화제인데도 효능이 있다는 의사의 말에 반응하는 플라세보효과,난치 환자에게 좋아졌다는 말을 반복해 상태를 호전시키는 그말리온 효과등은 그 예다.
당분인 것처럼 위장해 충치균을 굶겨 중이는 자일리톨도 수법에서는 비슷하다.
요컨데 사실과 다른 정보를 제공하거나,정보를 의도적으로 누락하는 방법으로 허를 삐르는것이다.
译文:
尽管失去很多,体重却咋增加。这是一首诗的首句,它深刻的揭示了夕阳人生的一个断面,人们已经忘却或者失去了那些曾经拥有过的许多东西,其中或许是年少时的梦想,或许是爱的激情,或许是虚荣与执着。
就如出去沉重的负担的人们好像就会变得身轻如燕一般,体重计的刻度就是反方向的。
越是感受到生活的虚幻,将军肚便随着长大一圈,这是中年忧郁的写照。
意识与身体的不一致反过来却是消除肥胖的妙药。
据外电报道,最近英国开发出了一种欺骗大脑助减肥的医疗设备,把一个只有火柴盒那么大的电子刺激器插入胃壁后,即使在空腹的状态下也会向大脑发出胃已经饱了的信号。
唯学网是一家集教育资讯发布与院校教学管理系统于一体的多功能开放式综合教育服务平台,教育领域涵盖语言培训等十一个大类及上百个子类。因此考生如若获知关于韩语考试的任何资讯,如韩语阅读,韩语能力考试试题等,可随时关注韩语培训栏目。如有任何疑问也可在线留言,小编会为您在第一时间解答!