您当前位置: 唯学网 » 统招研究生 » 辅导专题

2016年考研英语翻译例句解析

来源:唯学网•教育培训(www.vixue.com)  【唯学网 • 中国教育电子商务平台】 加入收藏

2016年的考研大军现在已经开始“备战”了,为了帮助大家提高备考效率,减轻备考任务,唯学网考研栏目小编为大家整理了大量的辅导资料及技巧,下面是小编准备的经典英语翻译的例句,希望考生们可以通过以下的例句解析,掌握翻译技巧。

例句一:When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously.当有报道进入伦敦公园,that是report的定语从句,也就是解释report的内容,是说有一只野生美洲狮在距离伦敦以南45英里的地方被发现了。had been spotted 是个被动语态;后边they,指代复数名词,前半句只有reports,这些报道并没有得到严肃对待。

例句二:However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.2.for表原因,因为。for后边的句子主语是descriptions,谓语是were similar.given by people过去分词作定语修饰description,由谁给出的这一描述;who 引导定语从句修饰people,声称看见过美洲豹的人。这一描述(跟报道)惊人的一致。

例句三:Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.该句是倒装句,把nowhere提前引起部分倒装,原型是:1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living nowhere than in the Far West.nowhere ...than 译为“除了。。没有其他地方”译为:1980年的美国人口统计更能显示出,美国人迁往遥远的西部(而不是其他地方)是为了寻找广阔的生活空间.在部分倒装里,do做助动词置于主语前;more是比较级的用法。

例句四:Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as the reference collection to which a sample is compared.第一句话,critics是主语argue是谓语,that后面是宾语从句,然后to which 引导的是修饰collections的定语从句,因为compare的固定用法是compare to/with sth, 在which引导从句时候compare后面的to提到了which前面。评论家也指出商业的基因检测仅仅和类似作为样本的参考搜集一样。

例句五:But because hard laughter is difficult to __4__, a good laugh is unlikely to have __5___ benefits the way, say, walking or jogging does.Because引导原因状语从句,后边是主句,不好理解的可能是way后边的成分,the way做方式状语,does代替have measurable benefits.这句话是说因为强笑很难保持,所以不可能以衡量散步或慢跑好处的方式来衡量大笑带来的好处。

以上为小编准备考研英语翻译例句解析,以供考生备考使用。若想了解更多考研相关信息,如考研改革、考研考试等,请关注唯学网考研栏目,小编会第一时间为你更新最新资讯。

0% (0)
0% (10)
已有条评论
新闻浏览排行