您当前位置: 唯学网 » 专题 » 德语培训 » 诗歌

德语诗歌鉴赏 浮生之半翻译

来源:唯学网•教育培训(www.vixue.com)  【唯学网 • 中国教育电子商务平台】 加入收藏

唯学网小编提醒:去德国留学的考生对于接触德语和了解德国文化都有不少接触的人才,有很多名人对于荷尔德林的诗歌也是大为赞赏,或许是他的悲剧宿命和对人类终极命运的关切。于是这样就能深深拨动人们内心的悲悯之心。去德国留学,对其诗歌欣赏不可以不知,更不可以不知道德国历史上的诗歌名人,希望本文的鉴赏对您能有所帮助。

【作者生平】本诗的作者—德国历史上最重要的诗人之一——弗里德里希·荷尔德林生于1770,卒于1843。诗人享年73岁,但实际上,其后半生是在疯癫中度过的。他实际的创作生命很短,活着的时候一世无名,经济拮据,情感失意,直至近代他的才华才被发现。他充满传奇的一生其实也是一首无以书写的诗,令后世研究者无限唏嘘。本诗写于1803年,此时的诗人已处于彻底癫狂的前夜。

Hälfte des Lebens

浮生之半

Friedrich Hölderlin

弗里德里希·荷尔德林

Mit gelben Birnen hänget

大地以黄梨似金

Und voll mit wilden Rosen

和野玫瑰的花丝如锦

Das Land in den See,

投影于湖中,

Ihr holden Schwäne,

优雅的天鹅,

Und trunken von Küssen

陶醉于亲吻

Tunkt ihr das Haupt

不断探首于

Ins heilignüchterne Wasser.

灵澈的水中。

Weh mir, wo nehm ich, wenn es Winter ist, die Blumen,

哪儿是我寻觅花朵的地方

und wo den Sonnenschein,

还有阳光

Und Schatten der Erde?

和大地的一片荫凉?

Die Mauern stehn Sprachlos und kalt,

城墙无语立孤寒

im Winde

风声里

Klirren die Fahnen.

画旗泼喇翻。

唯学网一家集教育资讯发布与院校教学管理系统于一体的多功能开放式综合教育服务平台,教育领域涵盖出国留学等十一个大类及上百个子类,因此考生如若获知关于德语考试的任何资讯如德语考试签证申请、德语考试行前准备等,可随时关注唯学网德语培训栏目,如有任何疑问也可在线留言,小编会为您在第一时间解答!

0% (0)
0% (10)
已有条评论