从来没有学过日文,搜到一篇日文paper,瞥了几眼,发现这不就是中文的进击版吗?再懂点英文单词的意思,这篇paper就不多可以理解了,这是什么鬼,难道是因为paper是科研型的语言,很正式,所以语言就很正式地像中文了?
日语和汉语相似主要在汉字和发音上。不过细说起来,日语里的汉字也不同于汉语的的繁体,因为日语中的汉字也经过简化,但是简化规则与大陆的简化字规则也不一样,所以如今他们的汉字也是不大一样的。接着说发音,日语发音和中文区别大,不像中文有四声,日语也有调子但不像中文一字一调特殊地方还需变调。日语中很多都是一个元音带一个辅音的方式,例如樱花sa-ku-ra。所以日语听起来干脆利落,念快了像是倒珠子一样噼里啪啦。
真正区别最大的,是日语的语法。最浅显的不同如,日语有时态而中文没有。日语有词尾变化,而中文没有。答主说认识了汉字就可以看懂文献,其实不然,有很多关键性的变化,例如转折,否定,所需的连词和词尾变化都体现在平假名上,其中规律十分复杂。
小编个人感觉,日语是比较难学的,对中国人来说,虽有汉字助力,但是由于语法上系统上的疏远,学好日语绝非易事。日语综合了表音文字(平假名,片假名),和象形文字(汉字),语法上既有时态变化,还有量词,敬语,词形变化加之深厚的文化沉淀。对于非母语学习者来说,不论是东方人还是西方人,都有相当的难度。
以上内容是关于日语跟中文是同一个语系么?的介绍,要想了解更多相关信息、教育培训内容,请随时关注唯学网,小编会第一时间为大家更新、跟进最新信息。