您当前位置: 唯学网 » 学前教育 » 少儿英语专题 »

少儿英语24孝经典故事:丁兰刻木事亲

少儿英语24孝经典故事:丁兰刻木事亲

唯学网 • 教育培训

2015-10-10 14:37

24孝故事

少儿英语

刻木事亲

唯学网 • 中国教育电子商务平台

加入收藏

现如今,英语逐渐被重视起来,学生们学习英语时的年龄逐渐变小。有些家长为让孩子在少儿英语方面更加出众,给孩子报各种少儿英语辅导班。这种让孩子失去自由的方式,会让孩子对学习产生抵抗。其实,家长也可以通过给孩子讲故事的方式,引导孩子主动的去学习,让孩子在快乐中成长。

少儿英语24孝经典故事:丁兰刻木事亲

少儿英语24孝经典故事:丁兰刻木事亲

Carve Wood for Worshipping Parents

丁兰刻木事亲

According to the legend, Ding Lan was a man of Henei (today's Anyang, Henan) in the East Han Dynasty.

丁兰,相传为东汉时期河内(今河南黄河北)人。

Both his parents died when he was young. He often thought of his parents' love and care for him and therefore carved sculptures of his parents with wood.

幼年父母双亡,他经常思念父母的养育之恩,于是用木头刻成双亲的雕像。

He showed filial respect to the sculptures as if they were his parents, discussing everything with them, eating every meal only after paying respect to them, reporting to them before going out and meeting them right after returning home without fail.

事之如生,凡事均和木像商议,每日三餐敬过双亲后自己方才食用,出门前一定禀告,回家后一定面见,从不懈怠。

As time went by, his wife didn't pay much respect to the wood sculptures and even pierced their fingers curiously.

久之,其妻对木像便不太恭敬了,竟好奇地用针刺木像的手指。

Blood ran out of the fingers of the wood sculptures unexpectedly. When Ding Lan returned home, he saw tears in the eyes of the sculptures. He got to know the fact from his wife and then repudiated her.

而木像的手指居然有血流出。丁兰回家见木像眼中垂泪,问知实情,遂将妻子休弃。

以上内容是关于少儿英语24孝经典故事的介绍,要想了解更多关于少儿英语、少儿学习经验、学前教育相关信息内容,请随时关注唯学网学前教育频道,小编会第一时间为大家更新跟进最新信息。如有任何疑问也可在线留言,小编会为您在第一时间解答!

0% (0)
0% (10)
已有条评论