您当前位置: 唯学网 » 英语培训 » 翻译专题

2013年12月大学英语四级考试经典翻译例题三

来源:唯学网•教育培训(www.vixue.com)  【唯学网 • 中国教育电子商务平台】 加入收藏

根据教育部在2013年8月发布的全国大学英语四、六级考试改革的相关规定,2013年12月的大学英语四级考试的翻译部分将由原来的单句汉译英变为段落汉译英,翻译段落有140-160个汉字。考虑到翻译长度的增加将给广大考生增加不小的难度,唯学网小编特别搜集不少经典段落翻译例题及配套专家详解,建议考生们多做练习,尽早适应这一新题型。

例题:

中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代 诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征 着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国 的农历新年(the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗 烹制传统食物,如铰子和年糕。

Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. Besides the popular poultry and meat, people

cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “ 1 ” new year cake .

专家解析:

1.中国的传统节庆膳食:翻译为Traditional Chinese holiday meals,其中“节庆膳食”直接译为holiday meals , 即可,翻译时注意“中国的”和“传统”的顺序。

2.纪念:翻译为介词短语in memory of,修饰前面的a day。

3.赛龙舟:翻译为hold dragon boat races,其中hold意为“举行”,“举行龙舟比赛”即“赛龙舟”。

4.观赏满月:“满月”即fMlmoon,此处的“观赏”可以译为viewing,也可以用enjoying或watching表示。

5.象征着家庭团聚:“象征”翻译为系表结构is a symbol for,也可以用动词symbolize表示,“家庭团聚”翻译: 为 family reunion 即可。

唯学网小编提醒:关于全国大学英语四级考试报名,大学英语四级考试模拟试题、大学英语四级考试成绩查询等相关考试资讯敬请继续关注唯学网的英语培训栏目。小编认为,考生能够通过自己的努力最后高分通过全国大学英语四级考试,对于考生而言,不仅是一个学习的经过,更是一种自我的挑战,英语培训栏目小编将为考生全程助战!

0% (0)
0% (10)
已有条评论
新闻浏览排行