现如今,英语逐渐被重视起来,学生们学习英语时的年龄逐渐变小。有些家长为让孩子在少儿英语方面更加出众,给孩子报各种少儿英语辅导班。这种让孩子失去自由的方式,会让孩子对学习产生抵抗。其实,家长也可以通过给孩子讲故事的方式,引导孩子主动的去学习,让孩子在快乐中成长。
少儿英语24孝故事:姜诗涌泉跃鲤
Spurting Spring and Jumping Carps 涌泉跃鲤:姜诗
Jiang Shi was a man of Guanghan, Sichuan in the East Han Dynasty. He married Madam Pang and the couple was pious.
姜诗,东汉四川广汉人,娶庞氏为妻。夫妻孝顺,其家距长江六七里之遥
Madam Pang often went to the riverside to fetch the Yangtze River water 6 to 7 li away from their home for her mother-in-law, which she liked to drink.
庞氏常到江边取婆婆喜喝的长江水。
Her mother-in-law liked to eat fish, so the couple often cooked fish for her.
婆婆爱吃鱼,夫妻就常做鱼给她吃
She didn't like to eat by herself, so they invited the old woman nearby to eat with her together.
婆婆不愿意独自吃,他们又请来邻居老婆婆一起吃。
Once Madam Pang went to fetch water and came back later for strong wind. Jiang Shi suspected she neglected his mother and drove her out.
一次因风大,庞氏取水晚归,姜诗怀疑她怠慢母亲,将她逐出家门。
Madam Pang lived in her neighbor's home, wove yarn diligently day and night and asked her neighbor to send her savings to her mother-in-law.
庞氏寄居在邻居家中,昼夜辛勤纺纱织布,将积蓄所得托邻居送回家中孝敬婆婆。
Later her mother-in-law got to know she was driven out and ordered Jiang Shi to invite her back.
其后,婆婆知道了庞氏被逐之事,令姜诗将其请回。
On the day when Madam Pang came back home, spring water spurted in the courtyard suddenly and its taste was similar to that of the Yangtze River water. Moreover, two carps jumped out from the water every day.
庞氏回家这天,院中忽然喷涌出泉水,口味与长江水相同,每天还有两条鲤鱼跃出。
Henceforth Madam Pang could offer these to her mother-in-law instead of going a long way to the riverside.
从此,庞氏便用这些供奉婆婆,不必远走江边了。
以上内容是关于少儿英语24孝故事的介绍,要想了解更多关于少儿英语、少儿学习经验、学前教育相关信息内容,请随时关注唯学网学前教育频道,小编会第一时间为大家更新跟进最新信息。如有任何疑问也可在线留言,小编会为您在第一时间解答!
|
|
||
|
|
||
|
|